Monday, December 30, 2013

Samstag ist angekommen der Untergang von Kraus

Der Untergang der Welt durch schwarze Magie,heisst das. Gibt es mir ein wenig zu schaffen. Ich frage mich, ob Humor ueberhaupt schwierig ist fuer nicht-Einheimische, ob es nicht verlangt Wissen, das man weniger aus Buechern als vor Ort kriegt. Frage mich auch, ob es allerlei Erklaerungen gibt in Band 14 Suhrkamps Kraus-Ausgabe. (Der Untergang ist Band 4.)

Spezifischer, zu Beginn der Lektuer dieses Buch von Kraus frage ich mich ob der Mann wirklich etwas gegen Luftschiffe hatte, oder aber tat nur so auf lustiger satirischer Weise. Waren Luftschiffe denn so um 1907-1908, als Kraus das in Wien schrieb, den Wienern besonders lustig? Kraus sagt auch dass der Fackel bald geschlossen sein wurde, was eigentlich gar nicht bald geschah. Was hatte der gute Mann bloss? Gab es vielleicht einen grossen Liftschift-Fest, konnte man zu der Zeit in Wien vor lauter wimmelden Luftschiffe den Himmel kaum sehen? Hatte vielleicht eine laermende Luftschiff-Fabrik nahe des Bueros des Fackels aufgemacht? (Kraus klagt viel von Laerm und von Technik, die der Mensch erfunden hatte ohne etwas Gescheites damit machen zu wissen.)

Nu. Bin mystifiziert.

2 comments:

  1. Replies
    1. Yeah, that's German. So is the earlier post "Ist Denn Hermann Bahr wirklich noch nicht ueberwunden worden?" Some of my readers are German, Austrian and Swiss. I figured that the subject matter in those two posts would be more likely to interest German speakers. The earlier one has to with Hermann Bahr, a writer who seems to have dominated turn-of-the-20th-century Vienna literary life, a writer I just can't stand, and with my finding out that another writer in Vienna at the time, Karl Kraus, a take-no-prisoners sort of satirist, also couldn't stand Bahr. Kraus had been recommended to me often by my German-speaking friends, but it was his loathing of Bahr which finally convinced me to order of book of his from Amazon. This post is about the difficulties I'm having understanding Kraus, and speculations about to what extent humor might be culture-specific and untranslatable. For example, the book by Kraus I bought, Untergang der Welt durch schwarze Magie (Destruction of the World By Means of Black Magic), begins with a long tirade against blimps. And I'm really not sure whether Kraus actually detested blimps, or whether the blimps symbolize something, and whether German readers would tend to understand the symbolism. Confusing and difficult reading (not just because of the blimps, that's just one example of the difficulty), but very interesting. Some of the jokes I get right away. Like most of the references to Hermann Bahr.

      Delete