Showing posts with label scholarly editing. Show all posts
Showing posts with label scholarly editing. Show all posts

Friday, February 14, 2020

The Siglia in an Edition of an Ancient Latin or Greek Text

In the volumes of ancient Greek and Latin texts published in the series Oxford Classical Texts, also known as scriptorum classicorum bibliotheca oxoniensis, and in what is known as the Teubner series, or bibliotheca scriptorum graecorum et romanorum teubneriana, and in many other similar series of publications from other publishers as well, customarily, after the preface by the editor and just before the ancient text itself, there is a section, perhaps half a page, perhaps several pages long, entitled "SIGLA," which is Latin for "KEY" [PS, 15 February 2020: OOPS! "SIGLA" actually means "ABBREVIATIONS," which makes even more sense] ,


or something similar to "SIGLA."

In this key are listed the manuscripts (and sometimes other sources such as earlier editions) which were discussed in the preface, upon which the editor has based the present text, and which are referred to in the writing at the bottom of each page of the text which is known as the critical apparatus, and which shows which sources the text has been based on, as well as differing readings -- called variants -- which are to be found in other manuscripts, editions etc.

Let's take for example the key to volume 1 of W M Lindsay's edition of Isidore's Etmology in the Oxford Classical Texts, first published in 1911, reprinted some time later, ISBN 0-19-814619-1. The key, entitled "SIGLA CODICUM" in this edition, lists the manuscripts Lindsay used. The first item on the list is:

"A = Ambrosianus L 99 sup., saec. viii"

What this means is that the manuscript referred to as A in the critical apparatus has the library card number of of L 99 sup. in the Ambrosian Library of Milan, and that it was made in the 8th century. Any reader who has paid any attention at all to these keys is used to seeing dates for the manuscripts listed in the keys, from saec. V, 5th century, to saec. XV, 15th century, and, in a very few cases, dates earlier than the 5th century or later than than 15th. Or the date may be given more exactly, if it is known more exactly: early 10th century. Late 12th century. 1320's. Sometimes the exact year is known. On the other hand, the editor might end an entry in the key with something like saec. IX vel X, which means 9th or 10th century, or saec. XI?, which means possibly 11th century, but the editor isn't sure.

Then there are rare volumes, the actual subject of this post, such as Robert Maxwell Ogilvie's 1974 edition of volume I, books I-V, of Livy, published 1974 in Oxford Classical Texts, or Otto Seel's 1985 Teubner edition of Justinus. In these volumes, the keys do not mention dates for the manuscripts at all. For example, the second item in Ogilvie's "CONSPECTUS SIGLORUM" on p xxiv is

"V = Codex Veronensis rescriptus"

which means "V refers to the palimpsest of Verona."

And the first item in Seel's "SIGLA" is

"A = Cod. Parisinus, olim Puteanus"

Which means "A refers to the Paris manuscript, formerly known as the DuPuy manuscript."

No information about the dates of the manuscripts.

Now, the dates of the manuscripts are given in the prefaces of these volumes, just as they are in every other volume from Oxford Classical Texts and Teubner. So, by referring to Ogilvie's preface, I can see that V was written in the 5th century, overwritten witten with Saint Gregory's Moralibus in the 8th century, and discovered by Blum, who published his finding in the Rheinischer Merkur in 1828. Likewise, Seel informs the reader of his preface that A is a 9th-century manuscript.

It's just that putting that information in the key, in the sigla, like everybody else does, is much more convenient for anyone looking for that specific information. Which is why, I presume, that specific information has been put in the key by almost everyone for centuries now.

Wednesday, January 24, 2018

David Butterfield on the Early Textual Transmission of Lucretius

Textual transmission is the means by which a text -- for example, de rerum natura (On the Nature of Things), a book-length Latin poem of Epicurian philosophy written in the 1st century BC by a man named Lucretius, his only surviving work -- has been passed along -- in Lucretius' case, manuscripts written in the 9th century BC were copied into other manuscripts in the 15th century, and printed editions have been made based on various manuscripts. This is called the direct tradition. In addition, other authors have quoted or described passages from Lucretius poem: this is referred to as the indirect tradition.

In this blog post, I criticized Stephen Greenblatt for including grossly misleading and just plain inaccurate statements about the textual transmission of de rerum natura in his book The Swerve.



Although reading The Swerve was a very disappointing and upsetting experience for me, all the more so because so very many readers who know even less about ancient Latin literature than I do have assumed that Greenblatt knows much more about it than he obviously does, it led me eventually to another book which I positively love: The Early Textual History of Lucretuius' De Rerum Natura.



It is hard to imagine 2 books about the same book which would be more dissimilar than Greenblatt's book and Butterfield's. The Swerve is a very popular book, full of wild exaggerations, reckless speculation and plain inaccuracies, while The Early Textual History of Lucretuius' De Rerum Natura is definitely not for most readers. It is very radically limited to statements which Butterfield can support with exhaustive evidence. Absence of evidence is not evidence of absence. I'm sure Butterfield would agree; however, in this book he strictly limits himself to that for which he build a solid case. It seems that even compared to many of his colleagues in Classical Studies, Butterfield is very conservative in stating evidence for the transmission of Lucretius.

And yet, what is left over after Butterfield is done rejecting evidence which he deems not sound enough, still presents a picture of a much greater readership of and interaction with Lucretius' poem than that presented by Greenblatt, who carelessly dismisses a thousand years between Late Antiquity and the Renaissance in which, he says, Lucretius was forgotten.

First of all, there are the manuscripts, both those which we still have, and those whose existence the extremely-cautious Butterfield confidently posits.

And I must not go any further before assuring you that I am not a Classicist, nor a scholarly editor, and cannot yet follow Butterfield in all the details of his arguments for the previous existence of manuscripts of de rerum natura. (I've included the modifier "yet" because I intend to re-read Butterfield's book over and over, because I enjoy doing so, and also to consult many of the works Butterfield mentions in his footnotes, so that I may eventually understand him more fully than I now do.) Rather than go into too much detail and risk mis-representing what Butterfield says, I will try to keep it simple, and if there's actually anyone reading this who cares to investigate the matter further, but hasn't yet read Butterfield's book, he or she can read Butterfield's book.

And yes: some of the Latin names of codices below are abbreviated, in the same form as they appear on p 32 of Butterfield, because after I thought it over, I decided that if I tried to write out the full names I would probably mis-spell some. I admit it. I ain't frontin'.

First, the direct transmission: We currently have 3 9th-century manuscripts of Lucretius: the most significant one was written early in the 9th century, on pages which are oblong in shape, and has therefore come to be referred to as O; another, from the late 9th century, is written on square pages and is called Q, from the Latin quadratus, meaning square; and finally there are 3 fragments of another manuscript from the late 9th century, fragments which, together, Butterfield calls S, after the Latin schedae, meaning fragments.

In addition, Butterfield feels that 6 more manuscripts, now missing, written between the 8th and around the 12th century, can be confidently posited:

-- Ω, an 8th-century manuscript from which O was copied;

-- Ψ, also called the Cod. Sang. mid-9th century, copied from Ω, and from which in turn both Q and S were copied;

-- the Codex Dungali, copied from O in the 9th or 10th century;

-- the Cod. Murbac., or Poggianus, the copy which Poggio, a hero of Greenblatt's, found in "some German monastery" (Poggie was not more specific than that in his letter describing the find), copied from O in the 9th or 10th century;

-- the Cod. Corb., copied from Q, possibly in the 12th century; and

-- the Cod. Lobbes, unrelated to any of the others, copied in the 12th century.

So, there are 9 manuscripts of Lucretious' poem, right smack in the middle of the era when, according to Greenblatt, Lucretius was unknown. Plus whatever the Cod. Lobbes was copied from.

In Butterfield's opinion, all of the manuscripts from the 15th century or later were copies, or copies of copies, etc, of Poggianus, although one of them could have been correcting using O.

Next, the indirect transmission: Between the 1st century BC and the 10th century AD, Butterfield says (p 100), "Fifty-five different Latin authors cited 492 different Lucretian verses in full or in part."

In addition, there are 16 fragments which at various times have been thought to have been parts of Lucretius' poem not found in the direct transmission. The skeptical Butterfield says we do have sufficient evidence to regard any of them as actual quotations from Lucretius.

And then there is a very long and very remarkable footnote, pp 286-288, note 1 of Appendix II, in which Butterfiled discusses about a dozen authors who quote Lucretius between the end of the 10th century and Poggio's discovery in 1417, who in Butterfield's opinion could have been quoting from the indirect tradition and not from manuscripts of the entire poem; and about a dozen more who other scholars have said were acquainted with Lucretius, but, according to Butterfield, with insufficient evidence.

The more I learn about Poggio, who according to Greenblatt ushered in the Renaissance by discovering the Poggianus or Cod. Murbac., the less I like him. He seems to me to have been pathologically ill-mannered. Many have taken him to have been badly-disposed toward monks and monasteries, but maybe he just hated everybody, and it only seems that he hated monks because he had mostly to do with monks and monasteries, because monasteries were where most of the manuscripts were which he was looking for. Maybe if he had been a clockmaker instead of a Classical scholar, he would've poured all of that verbal abuse onto his customers, and we never would have heard about it because he would have written far fewer letters, and they all would have been lost.

Speaking of pieces of writing being lost: for a while I thought of accusing Poggio of actually having impeded the process of Classical Studies, because again and again I read of him finding some old manuscript (old in his own time) which was then lost. But as I studied further I saw that Poggio was hardly unique in this regard. For example, look at the 6 now-lost Lucretian manuscripts described above: only 1 passed through Poggio's hands before being lost.

Reviewing Butterfield's book in the Bryn Mawr Classical Review, Lisa Piazzi remarks, "Probably only a few specialists will read it from beginning to end." A few specialists and at least 1 oddball autistic blogger. And perhaps 2 or 3 of you will have found this blog post interesting.

Friday, January 8, 2016

The Term "Textus Receptus" Doesn't Always Refer To The Bible

Not everyone has had the advantages I have. Before I became mixed up with all of these lunatics arguing about the Bible and Jesus and related things, I had already become somewhat familiar with Classical scholarship in general and the editors of ancient Latin in particular. Because of that, I was aware that people discussing the Bible use some terms as if they applied only to the Bible, while those terms actually have more broad uses.

There's the term "textus receptus," Latin for "received text." Some people are using this term to refer to several 16th-century printed editions of the Greek New Testament, and nothing else. But since well before the 16th century, the term "textus receptus" has referred to most familiar or generally-accepted form of any text, Biblical or not.

(And by the way, it is not true that the makers of the King James Version referred only to one of those 16th-century printed editions when preparing their version of the New Testament. I know it is not true, because they made many notes referring to differences between this "textus receptus" and various manuscripts.)

I think I've mentioned before on this blog that I've seen the term "Oxyrhynchus papyri" used to refer to ancient Biblical manuscripts on papyrus found at Oxyrhynchus, Egypt, as if those were the only papyri found at Oxyrhynchus, when in fact, out of the over 5000 Oxyrhynchus papyri published so far (out of more than 1 million excavated), only a small fraction have to do with Christianity in any way.

People often use the terms "textual transmission" (the process by which a text goes from the author to the reader) and "textual criticism" (examining the manuscripts and/or other evidence of a text and attempting to restore as nearly as possible the original text) as if they had only to do with the Bible, when actually they are applied to any and all texts, and very frequently to ancient non-Christian Latin and Greek texts, as well as Shakespeare, Tolstoy, Flaubert or whom have you.

The term "Codex Vaticanus" is widely used these days, it seems, to describe one Biblical manuscript, although the phrase "Codex Vaticanus" actually means nothing more than "manuscript in the Vatican Library," and there are lots and lots of manuscripts in the Vatican Library." A more proper designation for this particular Biblical manuscript is Vat. gr. #1209, Vatican Library Greek manuscript number 1209. You can see the phrase "Codex Vaticanus" applied to many other manuscripts in the writing of Classical scholars. But since there are so many manuscripts in the Vatican Library, these scholars generally provide a key at the beginning of each piece of such writing, giving a more precise definition of what they mean by "Codex Vaticanus" -- or, if the piece of writing refers to more than one manuscript from the Vatican Library, which is not at all usual, the key may inform the reader that throughout the text, for example, "M" will refer to Vatican Library Latin manuscript #3225, "P" will refer to Vatican Library Palatine Collection manuscript #1631, and so forth. M because the manuscript belonged to the Medici before the Vatican acquired it, P for Palatine. These examples are the abbreviations used by RAB Mynors in his edition of Vergil, published in 1969. He doesn't use the phrase "Codex Vaticanus" to refer to every manuscript of Vergil in the Vatican Library which he has used in the preparation of this edition, because 6 of the 21 manuscripts he used are from the Vatican Library.

The 27th edition of the Nestle/Aland Greek New Testament makes use of dozens if not hundreds of New Testament manuscripts from the Vatican Library (in addition to thousands of other New Testament manuscripts from elsewhere), and, since "Codex Vaticanus" means nothing more or less in Latin than "manuscript from the Vatican Library," the editors of that edition came up with a different abbreviation to refer to each one.

I don't know how often actual legitimate Biblical scholars use such terms as if they were never used outside of Biblical studies or in their literal Latin meanings, or whether this is just one more example of Wikipedia and TV shows about the Bible conspiring to make mankind more stupid. Some of the articles on Wiki having to do with textual transmission and textual criticism have recently been improved to more clearly indicate that these things do have a life apart from Biblical studies. (Years ago I used to make some corrections on Wiki myself, but I stopped because they weren't paying me enough.) A Google search for textus receptus might give you the impression that the term never meant anything other than those 16th-century printed editions of the Bible. (Btw, in Classical studies, "edition" is usually used to mean "printed edition," as opposed to "manuscript.") The sheer number of Web pages using the term "textus receptus" in this narrow sense drown out the others, unless you refine your search extensively. You have to search for something like "textus receptus" -bible -testament -gospel in order to get results indicating that this is not all just about the Bible.

Monday, May 18, 2015

Scholarly Editing

There's a huge difference, for an historian, between studying events which took place two hundred years ago, and those which transpired two thousand years ago. While there are piles and shelves and entire large libraries' worth of the original copies of documents written or dictated by the American Founding Fathers and the protagonists in the French Revolution and the Napoleonic era, taking quite a bit of the doubt out of our conceptions of what people like George Washington and Georges Danton really wished to communicate to their contemporaries, we don't have any original copies of the works of Julius Caesar or Livy or Ovid or Vergil, or any other of the Classical Latin authors. We don't have any copies made within three hundred years of the lives of the authors in the cases of Livy or Vergil. In the cases of Caesar and Ovid, enormously popular authors from their own time down to the present, no manuscripts have survived which are older than the 9th century, more than 900 years after the texts were first written, unless some older fragment on papyrus has been found recently in the Middle Eastern desert. Even the 9th century is very impressively old for a copy of an ancient text. For some of the most highly-prized writers of ancient Latin, we have to make do with manuscripts no older than the 15th century, or even more recent than that. But in such cases we still make do gratefully -- why? Because there are very many highly-prized ancient authors whose works we no longer have at all, about whom we know only because other writers have mentioned them. And in the cases of Caesar and Livy and Ovid and Vergil and many, many other ancient authors, we have mentions of other works they wrote, but no copies of those works. Rarely, a copy of one of those lost authors, or of a lost work by some author whom we already know, turns up. And that's also a big occasion, even if all we've found is a few words.

It'd be nice if we had all sorts of original or near-original copies of things written thousands of years ago. But we only have a few, and most of those are either inscriptions, words carved into stone like the Res Gestae Divi Augusti, a self-serving list, written by the Emperor Augustus, of his own achievements, carved into public monuments after his death,



or things like shopping lists and the personal letters of non-famous people on some of those above-mentioned scraps of papyrus, dug up at places like Oxyrhynchus in Egypt -- along with an occasional scrap of a very old manuscript of a text by someone like Homer or Vergil. When it comes to literary texts, Classical scholars attempt to reconstruct the earliest version of the text they can, as best they can. This process is known as scholarly editing, and rather than me clumsily attempting to explain to you step-by-step how it's done (I'm not ready to do it myself just yet), you'd be better off taking courses in Classical Studies, or referring to books like these, written by some of the world's leading Classical scholars:



The world's leading Classical scholars also edit texts for series like the Oxford Classical Texts (OCT) and the Teubner series,



Each volume in those two series begins with a preface in which the editor explains, often at great length and in great detail, which manuscripts and other sources of information he or she has used in the process of editing the text, and just exactly what he or she has done with those sources in order to come up with the present volume.

Of course, most of the prefaces in the OCT and Teubner series are written in Latin, which is 1) one more very good reason on the long list of reasons to learn Latin, and 2) perhaps the best single piece of evidence that, in the 21st century, Latin is still not dead.

Wednesday, March 18, 2015

Editions Of The Greek New Testament And Other Ancient Texts

If I counted correctly, the editors of the 27th edition of this version of the Greek New Testament, known as the 27th edition of the Nestle-Aland,



consulted 586 Greek New Testament manuscripts, of which at least 291 were made before AD 800, and at least 35 before 300. It's "at least" because several of those manuscripts are dated 8th or 9th century, and several are dated around 300, or 3rd or 4th century. There are thousands of other Greek New Testaments available to scholars, but these editors -- Erwin Nestle, Barbara and Kurt Aland, Johannes Karavidopoulos, Carlo Martini and Bruce Metzger -- were satisfied with these 586. However, in addition to the Greek manuscripts, they also looked at 62 Latin New Testament manuscripts, at least 44 of those older than AD 800. The current location and catalog number of each of those 586 Greek and 62 Latin manuscripts is given, so that you can look them up or find photos of them, and look at exactly what the editors were looking at when they prepared this edition. They also consulted editions (that is, printed versions) of the New Testament in Latin, Syriac, Coptic, Armenian, Georgian, Gothic, Ethiopian and Old Church Slavonic.

And in the lists of these sources they have assigned a symbol to each one -- for example, p40, 2298 and d -- and in the so-called "critical apparatus" (I love that term), which is the strange stuff at the bottom of each page below the main text, they indicate which part of their text is supported by p40, or 2298, and so on -- and also indicate which manuscripts contain some other version of the text which they consider significant. (p40 comes from a fairly standardized list of New Testament papyri, from p1 into the p120's and still counting. I assume that 2298 is from some list of other New Testament manuscripts running into I don't know how many thousands. If I knew where that entire list was I'd tell you. I bet Bart Ehrman knows.)

And the editors of series like Oxford Classical Texts



or the Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana (that's Latin for Teubner's Library of Greek and Roman Works)



do the same in each volume: provide a list of all the manuscripts and other sources they have consulted in preparing their texts, with a symbol for each one (Usually each symbol is a capitol letter because usually less than 26 manuscripts are used for a given text. But in cases of authors like Vergil or Terrence, editors might run out of capital letters, and also use small letters, and/or Greek letters, and/or numbers or abbreviated words or what have you.), and then at the bottom of each page they indicate which sources have the same text as the one they've chosen, and indicate other versions, which they consider significant, from other sources. In addition to these major variations, the Nestle-Aland provides dozens of pages' worth of minor variations at the end of the volume. In the Oxford Classical Texts and the Teubneriana and other editions of ancient works, such as this edition of the New Testament, the editors typically describe the manuscripts they've used, and in a case like this where there are more existing manuscripts besides the ones used, they'll give their reasons for using these ones and not those, and so forth.

They show their work when editing Sallust or the Bible, is what I'm getting at. It's usually not the same guys editing the Classics and the Bible, but the techniques are similar. Classics or the Bible, it's known as scholarly editing. And so while you or I might reasonably disagree with what Bruce Metzger said about how it's certain that Jesus existed, if we're going to criticize what he said about Biblical manuscripts and how the text of the Bible changed over the centuries, we better come correct, cause he was all up in it.

Wednesday, July 8, 2009

New Discoveries About Old Texts

I do not engage in scholarly editing, but I have great admiration for those who do, and I am very grateful for their efforts. I read the prefaces to the volumes of the Teubner and Oxford editions of classical Latin texts -- I've read a few prefaces to the editions of the Greek classics, too, although I can barely read any Greek at all -- and I'm thrilled by the stories of how this or that Classical text survived until our day.

"Survived" is the right word. And "dark," I believe, is a very appropriate term to describe the Dark Ages in Western Europe. I'm using the term "Dark Ages," not as synonymous with "Middle Ages," but only to describe the first part of them: the time between the fall of the Western part of the Roman Empire in the fifth century AD, and the rise of Charlemagne, emphatically punctuated by his crowning in Rome as Emperor by Pope Leo III on Christmas Day, AD 800. Yes, this talk of a renewed Roman Empire was a little silly and presumptuous on the part of Charlemagne and Leo; no, the Empire which began in 800 never compared to the ancient Western Empire, nor to its contemporary the Eastern Empire, usually referred to in the West as Byzantine; and yes, Charlemegne's empire fell to pieces when he died, not least because he maintained tradition of Germanic chieftains of dividing his land among his male heirs, instead of the Imperial tradition of choosing one chief heir to rule after him and finding other occupations for his other legitimate sons.

Despite all of that, however, it does make a lot of sense to state that the Dark Ages came to an end with the reign of Charlemagne, and one very dramatic measure of this is the number of manuscripts of ancient, Classical Latin authors which survive today dating from the time of Charlemagne and later, compared with those dating from the time before. Aside from copies of the Bible and of Christian authors, almost all of those manuscripts date from the 9th century and later; then there are a few from the late Western Empire; and from the Dark Ages, almost nothing. Charlemagne gave massive support to monasteries, not just for doing things like copying Bibles and chanting hymns, but also for things like copying Classical texts. Although the Empire fell apart when Charlemagne died, the program of preserving the work of Classical authors survived and grew and flourished.

One of the many problems facing a scholarly editor of an ancient Latin text, attempting to produce the best version he or she can of that text, is that the very idea of preserving old manuscripts, of valuing them precisely because they are old, seems to have occurred to very few people before the past several centuries. And so the manuscripts which survive are mostly relatively recent, copies of copies of copies of... repeat a few times, or a lot of times. And just like in the game where people sit in a circle, and one person whispers into the ear of the person seated next to them, and that person repeats what they think they've heard, and by the time the whispering has gone all the way around the circle the result is comically different than what was whispered first, so a lot gets lost and changed as manuscripts are copied and recopied many times over the centuries, and the older copies get lost. Except that with the manuscripts, the original statements have almost always disappeared, and not many people think that the changes are very funny. On the contrary. This is one area where change is almost always considered bad.

So, any discovery of an old manuscript, from before the age of printing, is a great sensation in the scholarly world, and an especially old manuscript is a bigger sensation, because, it is hoped, it may be closer to the original text of the ancient author, and so it is diligently compared to the other manuscripts, and revisions of printed texts may be in order. Older is not always considered to be better -- not always, but most of the time, all other considerations being equal.

Before the idea of older manuscripts being better just for the sake of being older became widespread, however, the writing was sometimes scraped off of older parchments in order to make room for something else to be written. In such cases, the indentation left by the pen when the older text was written may remain although the ink of the older text is gone. These indentations are called palimpsests, and in the 19th century, in a new field of scholarship largely pioneered through the efforts of a Catholic Cardinal named Angelo Mai, many very old palimpsests began to be deciphered, and some texts which up until then had disappeared from the view of the scholarly world re-appeared: the letters of Fronto for example, Cicero's Republic, a large fragment of book 91 of Livy's history of Rome -- these and quite a few other ancient texts are available for our perusal today only because some whip-smart scholar somewhere, examining a manuscript, noticed that something had been written on it once and then scraped off, and was able to recover the text just from the indentations, from the palimpsest. In the late 19th century archaeologists began to dig up scraps of papyrus in Egypt with writing on them, mostly Greek writing but also some Latin and Coptic and other languages, scraps which had been mostly thrown away, but the ancient world's garbage is now our gold, because these papyri were written on between the 2nd century BC and the 6th century AD, and remember the whispering circle, older is better, even an old raggedy scrap of garbage can cause a sensation if it contains a copy of a passage by Homer or Hesiod or Vergil centuries older than the oldest previously-known copy of that passage. Thousands of such scraps have been found, better methods keep on being found of deciphering texts on pieces of papyrus which in some cases have thousands of years' worth of dirt on them -- I don't mean to sound overly dramatic, but big things have been happening lately in the intersection of Classical scholarship, archaeology and other things like laser-imaging technology.

It's sort of a shame that the general level of interest in Greek and Latin antiquity has been dropping over the past couple of centuries, while at the same time so much more of that ancient world has been re-discovered.