Wednesday, January 4, 2017

Ein Bisschen Ironisch, Nicht?

Meine erste Sprache ist Englisch. Und es kommt oft vor, dass Leute reden oder schreiben in einer anderen Sprache, aber mit sehr vielen englischen Lehnwoertern. Und ich verstehe alles, bis auf das Englische.

So wie hier:

"Was benutzt ihr denn für die Adressverwaltung für Teams? Also als Quasi-CRM ohne den "Lead" und "Opportunities"-Hassel? Ich möchte bei der TINCON verschiedene Adressgruppen anlegen können (Speaker/Partner/Dienstleister z.B.), möchte verschiedene Team-Gruppen darauf zugreifen lassen können, möchte Mails integriert haben, damit andere den Verlauf einsehen können, FollowUps als Task, alles sowas eben.

Salesforce ist zu umfangreich und hässlich, Highrise ist nett, aber irgendwie etwas schwerfällig. InStream sieht ganz okay aus.

Mich wundert, dass GSuite Contacts keinerlei Kollaborationsmöglichkeiten bietet, eine echt verpasste Chance von Google.

Tipps? Erfahrungen? Danke!
"

"Adressverwaltung." Okay, ist nur ein halbes Lehnwort. Und die deutsche Haelfte verstehe ich.

"Teams." Wirklich keine Ahnung, was damit gemient werden koennte.

"'Lead.'" Huh?

"'Opportunities.'" Wie bitte?

"Hassel." Kann es sein, dass damit "hassle" gemeint wird? Buchstabiert man heutzutage "hassle" auf Deutsch "Hassel"?

"Adressgruppen." s. "Adressverwaltung."

"Speaker/Partner." What/What?

"FollowUps als Task." Also. Sicherlich verstehen deutsche Leute was da gesagt wird. Ich beneide sie darum.

Wusstest Du, dass Turnschuhe auf Franzoesisch "baskets" genannt werden? Dies lernte ich vor ein oder zwei Jahren, als ich ploetzlich neugierig darueber wurde, was alles Franzoese ueber Joschka Fischer sagen moegen. Und ich sah eine franzoesische Schlagzeile nach der anderen, in der die Rede von Fischer, aber auch von "baskets" wurde.

Dies ist es, was ein Englischsprecher sich unter "baskets" vorstellt:



Ich war sehr verwirrt. Ich wusste gar nicht, was diese franzoesischen Schreiber mir ueber Fischer sagen wollten -- bis mir ploetzlich aufging: "baskets" auf Franzoesich muesse das sein, was auf Englisch "basketball shoes" oder "sneakers" heissen, und auf Deutsch "Turnschuhe," weil:


No comments:

Post a Comment